स्मरणात्तस्य तीर्थस्य गर्भवासो न विद्यते । विलयं यांति पापानि लक्षजन्मकृतान्यपि
smaraṇāttasya tīrthasya garbhavāso na vidyate | vilayaṃ yāṃti pāpāni lakṣajanmakṛtānyapi
Par le seul souvenir de ce tīrtha, il n’y a plus de séjour dans le sein maternel. Les péchés, même ceux commis en cent mille naissances, se dissolvent.
Sūta
Tirtha: Cakratīrtha
Type: kund
Listener: Dvijottamāḥ/Ṛṣayaḥ
Scene: A luminous tīrtha pool by the sea with a radiant chakra sign; a devotee in meditation remembers the tīrtha, while symbolic chains of rebirth dissolve into light; sins depicted as dark mist dispersing.
Sacred remembrance (smaraṇa) of a supremely holy place is upheld as transformative—capable of dissolving deep karmic burdens and leading toward liberation.
The verse praises the first principal Setu tīrtha—contextually Cakratīrtha—declaring extraordinary fruit even from mere remembrance.
Smaraṇa (devout remembrance) is explicitly indicated as an efficacious practice.