यन्नामस्मृतिमात्रेण महापातकिनोऽपिच । मुक्तिं प्रयांति मुनयस्तं पश्यामि जनार्दनम्
yannāmasmṛtimātreṇa mahāpātakino'pica | muktiṃ prayāṃti munayastaṃ paśyāmi janārdanam
Celui dont le Nom, par le seul souvenir, accorde la délivrance même aux souillés de grands péchés—Lui, Janārdana, je Le contemple.
Gālava (the sage/devotee)
Scene: A sage beholds Janārdana in a tīrtha-āśrama setting; the Lord radiant, conch-disc-mace-lotus, while the devotee’s hands are folded in awe, suggesting liberation through mere remembrance.
Remembrance of the Lord’s Name is itself a liberating practice, capable of dissolving even grave karmic stains.
The verse functions within Setukhaṇḍa’s broader Setu Māhātmya context, preparing the bhakti framework for the tīrtha narrative.
Nāma-smṛti—devotional remembrance/recitation of the divine Name.