Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 44

तं पश्यामि परात्मानं किमस्मादधिकं वरम् । एतेन च कृतार्थोऽस्मि जनार्दन जगत्पते

taṃ paśyāmi parātmānaṃ kimasmādadhikaṃ varam | etena ca kṛtārtho'smi janārdana jagatpate

Je contemple cet Esprit suprême : quel bienfait pourrait être plus grand que cela ? Par cela seul je suis comblé, ô Janārdana, Seigneur du monde.

तम्him
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पश्यामिI see
पश्यामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
परात्मानम्the Supreme Self
परात्मानम्:
Karman (Object apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootपरात्मन् (प्रातिपदिक; पर+आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारय (परः आत्मा)
किम्what
किम्:
Karman (Interrogative object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नार्थक
अस्मात्than me
अस्मात्:
Apadana (Standard of comparison/अपादान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; तुलना-प्रयोगः (than me/than this)
अधिकम्greater
अधिकम्:
Karman (Predicate nominal/कर्म)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वरम्boon; better (thing)
वरम्:
Karman (Predicate nominal/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
एतेनby this
एतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; करण/हेतु-भावः (by this/with this)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
कृतार्थःfulfilled
कृतार्थः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृतार्थ (प्रातिपदिक; कृत+अर्थ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारय
अस्मिam
अस्मि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
जनार्दनO Janārdana
जनार्दन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
जगत्पतेO Lord of the world
जगत्पते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजगत्पति (प्रातिपदिक; जगत्+पति)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (जगतः पतिः)

Gālava (to Nārāyaṇa/Hari)

Tirtha: Setukṣetra

Type: kshetra

Scene: The devotee stands in stillness after darśana, eyes softened, hands folded; Viṣṇu as Jagatpati radiates a calm aura; the sea and sky meet in a tranquil horizon, suggesting inner peace.

P
Parātman
J
Janārdana
J
Jagatpati

FAQs

Direct vision of the Supreme is portrayed as the ultimate attainment, rendering all other boons secondary.

Setu Māhātmya’s narrative context points to Setubandha/Rāmeśvaram as a pilgrimage-space where such fulfillment is celebrated.

No explicit ritual is mentioned; the passage emphasizes darśana and inner fulfillment as the highest fruit.