Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 43

तं वेद्मि परमात्मानं किमस्मा दधिकं वरम् । योगिनो यं न पश्यन्ति यं न पश्यंति कर्मठाः

taṃ vedmi paramātmānaṃ kimasmā dadhikaṃ varam | yogino yaṃ na paśyanti yaṃ na paśyaṃti karmaṭhāḥ

Je Le connais comme le Paramātman, le Soi suprême : quel bienfait pourrait être plus grand que cela ? Celui que même les yogins ne contemplent pas, et que ne voient pas ceux qui ne s’attachent qu’aux actes rituels.

तम्him
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वेद्मिI know
वेद्मि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√विद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
परमात्मानम्the Supreme Self
परमात्मानम्:
Karman (Object apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootपरमात्मन् (प्रातिपदिक; परम+आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारय (परमः आत्मा)
किम्what
किम्:
Karman (Interrogative object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नार्थक (what?)
अस्मात्than me
अस्मात्:
Apadana (Standard of comparison/अपादान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; तुलना-प्रयोगः (than me/than this)
अधिकम्greater
अधिकम्:
Karman (Predicate nominal/कर्म)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (greater)
वरम्boon; better (thing)
वरम्:
Karman (Predicate nominal/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाक्ये (boon/best thing)
योगिनःyogins
योगिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
यम्whom
यम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-प्रयोगः (whom)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
पश्यन्तिsee
पश्यन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
यम्whom
यम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
पश्यन्तिsee
पश्यन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
कर्मठाःritualists; men of action
कर्मठाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकर्मठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मणि आसक्ताः (ritualists/men of works)

Gālava (to Nārāyaṇa/Hari)

Tirtha: Setukṣetra

Type: kshetra

Scene: Gālava, calm and luminous, declares knowledge of the Paramātman; in the background, yogins in meditation and ritualists tending fires appear unable to ‘see’, while the Lord stands revealed to the devotee.

P
Paramātman
Y
Yogins
K
Karmaṭhas

FAQs

The highest gift is realization of the Supreme Self; mere technique (yoga) or formalism (ritualism) without true insight may not yield divine vision.

The realization is narrated within Setu Māhātmya, linking spiritual knowledge with the sanctity of Setubandha/Rāmeśvaram.

No direct prescription; the verse contrasts mere karma-kāṇḍa attachment with higher realization and grace.