त्वां न पश्यंत्यधर्मिष्ठा यतस्त्वं धर्मपालकः । यन्न वेत्ति भवो ब्रह्मा यन्न वेत्ति त्रयी तथा
tvāṃ na paśyaṃtyadharmiṣṭhā yatastvaṃ dharmapālakaḥ | yanna vetti bhavo brahmā yanna vetti trayī tathā
Les injustes ne Te voient pas, car Tu es le protecteur du Dharma. Ce que ni Bhava ni Brahmā ne connaissent pleinement, pas même la triple Veda, telle est Ta nature véritable.
Gālava (to Nārāyaṇa/Hari)
Tirtha: Setukṣetra
Type: kshetra
Scene: A contemplative stuti scene: Gālava points to the moral divide—unrighteous cannot perceive; behind Viṣṇu, faint symbolic silhouettes of Brahmā and Śiva and a tri-vedic motif (three scrolls/flames) indicate ‘not fully known’.
Vision of the Divine is tied to righteousness; the Supreme transcends even the fullest reach of scripture and cosmic deities.
The statement is voiced within Setu Māhātmya, reinforcing the sanctity of Setubandha/Rāmeśvaram as a place of dhārmic darśana.
No specific rite; the implied prescription is dhārmic living as the qualification for divine vision.