Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 29

सन्न्यधत्त पुरस्तस्य गालवस्य महामुनेः । आविर्भूतं तदा दृष्ट्वा श्रीवत्सांकितवक्षसम्

sannyadhatta purastasya gālavasya mahāmuneḥ | āvirbhūtaṃ tadā dṛṣṭvā śrīvatsāṃkitavakṣasam

Alors Il se manifesta et se tint devant le grand sage Gālava; et voyant le Seigneur révélé, portant sur Sa poitrine la marque de Śrīvatsa, le sage Le contempla saisi de vénération.

सन्न्यधत्तplaced / set down
सन्न्यधत्त:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootधा (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्गः—सम् + नि; परस्मैपदम्
पुरस्तस्यin front (of)
पुरस्तस्य:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरस् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय ‘पुरस्’ + तसिल्/तस्य-प्रयोगः; अर्थे—‘in front of’; here used as indeclinable governing genitive
गालवस्यof Gālava
गालवस्य:
Sampradana/Relation (Recipient relation via genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगालव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
महामुनेःof the great sage
महामुनेः:
Sampradana/Relation (Recipient relation via genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहा + मुनि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; कर्मधारय (महान् मुनिः)
आविर्भूतम्manifest
आविर्भूतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootआविर् + भू (धातु)
Formभूतकाले क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past participle), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; ‘manifested/appeared’
तदाthen
तदा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/absolutive), ‘having seen’
श्रीवत्साङ्कितवक्षसम्whose chest is marked with the Śrīvatsa
श्रीवत्साङ्कितवक्षसम्:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रीवत्स + अङ्कित + वक्षस् (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; तत्पुरुष (श्रीवत्सेन अङ्कितं वक्षः यस्य)

Narrator

Tirtha: Setu / Setubandha

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇa audience (implied)

Scene: The great sage Gālava stands before the manifested Lord; Viṣṇu’s chest bears the Śrīvatsa mark; the sage’s posture conveys awe and reverent stillness as the Lord ‘stands before him’ in direct presence.

G
Gālava
V
Viṣṇu
Ś
Śrīvatsa

FAQs

When the sacred and the sincere meet, the Lord ‘becomes visible’—a Purāṇic affirmation of grace responding to tapas and devotion.

Setu tīrtha, where the narrative anchors Gālava’s direct vision of the Lord.

None explicitly; the verse describes the event of darśana rather than a formal rite.