इत्युक्ताः सादरं सर्वे वृकोदरमुखास्तदा । प्रसन्नवदना भूत्वा धर्मपुत्रानुजाः पुरात्
ityuktāḥ sādaraṃ sarve vṛkodaramukhāstadā | prasannavadanā bhūtvā dharmaputrānujāḥ purāt
Ainsi interpellés avec égards, tous—menés par Vṛkodara (Bhīma)—prirent un visage serein et joyeux, et quittèrent la cité, eux, les frères cadets de Dharmaputra.
Narrator (Purāṇic narrator, likely Sūta-style narration) (deduced)
Scene: The Pāṇḍavas, led by Bhīma (Vṛkodara), receive the king’s words respectfully, faces bright with resolve, and step out of the city gates with attendants and banners.
When a dharmic purpose is set, unity, respect, and joyful resolve become the strength of righteous action.
Setukhaṇḍa frames the narrative within the glory of Setu-kṣetra, though this verse highlights the Pāṇḍavas’ departure.
No direct rite is prescribed here; it supports the larger yajña context by describing the brothers’ mobilization.