Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 36

ततो धर्मात्मजः श्रुत्वा कृष्णस्य वचनं हितम् । प्रशंसन्देवकीपुत्रमाजुहाव निजानुजान्

tato dharmātmajaḥ śrutvā kṛṣṇasya vacanaṃ hitam | praśaṃsandevakīputramājuhāva nijānujān

Alors Dharmātmaja (Yudhiṣṭhira), ayant entendu les paroles salutaires de Kṛṣṇa, loua le fils de Devakī et fit appeler ses jeunes frères.

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/अनन्तरम्-अर्थ (then/thereupon)
dharmātmajaḥDharma's son (Yudhiṣṭhira)
dharmātmajaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma + ātmaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st case), एकवचन (Singular); समासः—धर्मस्य आत्मजः (षष्ठी-तत्पुरुष)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Purvakala-kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
kṛṣṇasyaof Kṛṣṇa
kṛṣṇasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th case/genitive), एकवचन (Singular)
vacanamspeech / words
vacanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd case), एकवचन (Singular)
hitambeneficial
hitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roothita (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd case), एकवचन (Singular); विशेषणम् vacanam प्रति
praśaṃsanpraising
praśaṃsan:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-śaṃs (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषणभावे (while praising)
devakīputramDevakī's son (Kṛṣṇa)
devakīputram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdevakī + putra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd case), एकवचन (Singular); समासः—देवक्याः पुत्रः (षष्ठी-तत्पुरुष)
ājuhāvasummoned / called
ājuhāva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-hū (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
nija-anujānhis own younger brothers
nija-anujān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnija + anuja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd case), बहुवचन (Plural); समासः—निजाः अनुजाः (विशेषण-विशेष्यभावः कर्मधारय)

Narrator

Listener: Ṛṣis/assembly (contextual)

Scene: Yudhiṣṭhira, composed and devout, praises Kṛṣṇa and signals attendants to summon his younger brothers; the atmosphere shifts from deliberation to mobilization.

Y
Yudhiṣṭhira (Dharmātmaja)
K
Kṛṣṇa (Devakīputra)

FAQs

Receiving wise counsel with humility and acting promptly upon it is a hallmark of dharmic leadership.

Not explicit in this verse; it functions as narrative progression within Setukhaṇḍa.

No direct ritual detail; it shows organizational steps—calling allies/brothers—toward the prescribed digvijaya and yajña.