Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 35

रोचये युक्तिविदहं न हि त्वां भीषयामि भोः । अतः क्रतुसमारंभात्पूर्वं दिग्विजयं कुरु

rocaye yuktividahaṃ na hi tvāṃ bhīṣayāmi bhoḥ | ataḥ kratusamāraṃbhātpūrvaṃ digvijayaṃ kuru

Moi qui connais le juste moyen, je parle pour te convaincre ; je ne cherche point à t’effrayer, ô roi. Ainsi, avant d’entreprendre le sacrifice, accomplis la conquête des régions.

rocayeI approve / I find pleasing
rocaye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootruc (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular); परस्मैपद; causative sense possible in context (प्रेरणार्थ)
yuktivitone who knows strategy
yuktivit:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyukti + vid (प्रातिपदिक; विद्-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st case), एकवचन (Singular); समासः—युक्तिं वेत्ति इति (षष्ठी/उपपद-तत्पुरुष)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st case), एकवचन (Singular)
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
hiindeed / for
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
tvāmyou
tvām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; द्वितीया (2nd case), एकवचन (Singular)
bhīṣayāmiI frighten
bhīṣayāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhīṣ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular); परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative): भीषयति = भयम् उत्पादयति
bhoḥO!
bhoḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootbhoḥ (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
ataḥtherefore
ataḥ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/तस्मात्-अर्थ (therefore)
kratu-samārambhātfrom the commencement of the sacrifice
kratu-samārambhāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootkratu + samārambha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी (5th case/ablative), एकवचन (Singular); समासः—क्रतोः समारम्भः (षष्ठी-तत्पुरुष)
pūrvambeforehand
pūrvam:
Kala/Desha (Adverbial/काल-देश)
TypeIndeclinable
Rootpūrva (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
digvijayamconquest of the quarters
digvijayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdik + vijaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd case), एकवचन (Singular); समासः—दिशां विजयः (षष्ठी-तत्पुरुष)
kurudo / perform
kuru:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद

Kṛṣṇa

Listener: Ṛṣis/assembly (contextual)

Scene: Kṛṣṇa, calm and persuasive, addresses Yudhiṣṭhira in the royal hall, advising digvijaya before the sacrificial commencement; attendants and ritual paraphernalia hint at impending Rājasūya.

D
Digvijaya
K
Kratu (sacrifice)

FAQs

True guidance is persuasive and dharmic, not coercive; right order of actions is itself a form of righteousness.

No specific site is named; the verse contributes to the Setukhaṇḍa narrative context rather than direct tīrtha-stuti.

A sequencing rule: complete digvijaya prior to initiating the sacrificial performance.