यत्स्वभावानि सृष्टानि ब्रह्मणा परमेष्ठिना । वर्तंते तत्स्वभा वानि स्वभावो मे ह्यगाधता
yatsvabhāvāni sṛṣṭāni brahmaṇā parameṣṭhinā | vartaṃte tatsvabhā vāni svabhāvo me hyagādhatā
Les natures que Brahmā, l’Ordonnateur suprême, a créées—selon ces mêmes natures les êtres agissent. Ma propre nature, en vérité, est insondable et ne se change pas aisément.
Samudra (Varuṇa; Lord of the Ocean)
Tirtha: Setubandha / Setu-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Samudra-deva explains that Brahmā created fixed natures; the sea’s depth symbolizes ‘agādhatā’. The horizon and vast waters visually encode inevitability and order.
Creation operates through svabhāva (inherent nature); wisdom lies in working with dharma and cosmic law rather than forcing the impossible.
Setu/Rāmeśvaram is the broader tīrtha-context, where the ocean-crossing becomes sanctified history.
None directly; the verse provides a metaphysical explanation (svabhāva) within the tīrtha narrative.