Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 48

मध्ये वानरकोटीनां तदोवाच विभीषणः । समुद्रं राघवो राजा शरणं गन्तुमर्हति

madhye vānarakoṭīnāṃ tadovāca vibhīṣaṇaḥ | samudraṃ rāghavo rājā śaraṇaṃ gantumarhati

Alors, au milieu de crores de Vānaras, Vibhīṣaṇa déclara : «Le roi Rāghava doit chercher refuge auprès de l’Océan».

मध्येin the midst
मध्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), सप्तमी (7th case), एकवचनम्; अधिकरणम् (locative)
वानरकोटीनाम्of crores of monkeys
वानरकोटीनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवानर + कोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, षष्ठी (6th case), बहुवचनम्; ‘वानराणां कोटीनाम्’ (of crores of monkeys)
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
विभीषणःVibhīṣaṇa
विभीषणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
समुद्रम्the ocean
समुद्रम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
राघवःRāghava (Rama)
राघवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; उपपद-सम्बोधन/अप्पोजिशन (apposition)
शरणम्refuge
शरणम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; गत्यर्थकक्रियायाः कर्म (object of going)
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्तम् (infinitive), अव्ययवत् प्रयोगः
अर्हतिis fit/ought
अर्हति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्

Vibhīṣaṇa

Tirtha: Samudra-tīra at Setu

Type: ghat

Listener: Ṛṣi-audience

Scene: Vibhīṣaṇa stands amid an ocean of vanaras, gesturing toward the sea, advising Rama to seek the ocean’s refuge; Rama listens with composed authority.

V
Vibhīṣaṇa
R
Rāghava (Rāma)
S
Samudra (Ocean)
V
Vānaras

FAQs

Even royal power is perfected by humility—approaching nature’s divine guardians through śaraṇāgati rather than force.

The Setu region where Rāma confronts the oceanic barrier—central to the Purāṇic sanctity of the Rāma-setu corridor.

The verse implies the devotional act of seeking refuge (śaraṇa-gamana); it does not detail a specific vrata or dāna.