Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 44

इतोऽपि दुःसहं दुःखं यत्सागरविलंघनम् । धिग्धिग्गर्जितमंभोधे धिगेतां वारिराशिताम्

ito'pi duḥsahaṃ duḥkhaṃ yatsāgaravilaṃghanam | dhigdhiggarjitamaṃbhodhe dhigetāṃ vārirāśitām

Plus insupportable encore est la peine de devoir franchir l’océan. Honte à ton mugissement, ô mer! Honte à cette immense étendue d’eaux!

इतःthan this / from this
इतः:
Sambandha (Comparison base/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (ablatival adverb: ‘from here/than this’)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
दुःसहम्hard to endure
दुःसहम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःसह (प्रातिपदिक; दुः + सह)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘दुःखम्’)
दुःखम्sorrow, suffering
दुःखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative connector/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
सागरविलङ्घनम्crossing/overstepping the ocean
सागरविलङ्घनम्:
Karma (Apposition to ‘दुःखम्’/कर्म)
TypeNoun
Rootसागर-विलङ्घन (प्रातिपदिक; सागर + विलङ्घन)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्रियावाचक-नाम (act-noun)
धिग्shame! fie!
धिग्:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootधिग् (अव्यय)
Formनिन्दार्थक-निपात (interjection of censure)
धिग्shame!
धिग्:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootधिग् (अव्यय)
Formनिन्दार्थक-निपात (repetition for emphasis)
गर्जितम्roaring
गर्जितम्:
Karma (Object of censure/कर्म)
TypeNoun
Rootगर्ज् (धातु) → गर्जित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘roaring’ (as a thing/sound)
अम्भोधेO ocean
अम्भोधे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअम्भोधि (प्रातिपदिक; अम्भस् + धि)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सम्बोधनार्थे सप्तमी (vocative-like locative)
धिग्shame!
धिग्:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootधिग् (अव्यय)
Formनिन्दार्थक-निपात
एताम्this
एताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; निर्देशक (demonstrative)
वारिराशिताम्mass/heap of water
वारिराशिताम्:
Karma (Object of censure/कर्म)
TypeNoun
Rootवारिराशि (प्रातिपदिक; वारि + राशि)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Rāma (contextual attribution)

Tirtha: Setusamudra (Sāgara)

Type: sangam

Listener: The ocean (addressed) and the vānaras (witnesses)

Scene: Rāma, eyes blazing, rebukes the roaring ocean; waves rise like walls; vānaras recoil; the sky churns.

R
Rāma
S
Samudra/Ambhodhi (Ocean)

FAQs

Even righteous leaders may lament; the narrative uses emotion to heighten the turn toward disciplined resolve and divine support.

The sea at Setu (Setukhaṇḍa setting) is central; the glorification emerges later through Setubandha’s sanctity.

None; this is an outcry expressing the difficulty of the mission.