उपायं कं विधास्यामस्तरणार्थं वनौकसाम् । राज्याद्भ्रष्टो वनं प्राप्तो हृता सीता मृतः पिता
upāyaṃ kaṃ vidhāsyāmastaraṇārthaṃ vanaukasām | rājyādbhraṣṭo vanaṃ prāpto hṛtā sītā mṛtaḥ pitā
Quel moyen inventerons-nous pour faire traverser les habitants de la forêt, nos alliés? Déchu du royaume, je suis venu en forêt; Sītā a été enlevée; mon père est mort.
Rāma (contextual attribution)
Tirtha: Setu-kṣetra (council shore)
Type: ghat
Listener: Vānara allies (vanaukasaḥ)
Scene: Rāma, burdened by exile and loss, speaks to his vānaras; the ocean looms; the army waits for a plan to cross.
Personal grief is acknowledged, yet dharma demands constructive action for the sake of the community and the righteous mission.
The Setu region is the narrative setting; this verse emphasizes the crisis prompting Setubandha rather than praising a site directly.
None; the verse is a strategic and emotional reflection.