Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 42

कष्टात्कष्टतरं प्राप्ता वयमद्य निराश्रयाः । महाजले महावाते समुद्रे हि निराश्रये

kaṣṭātkaṣṭataraṃ prāptā vayamadya nirāśrayāḥ | mahājale mahāvāte samudre hi nirāśraye

D’une détresse nous sommes tombés dans une détresse plus grande encore; aujourd’hui nous sommes sans refuge : au milieu des eaux immenses, des vents violents, dans cet océan sans abri.

कष्टात्from hardship
कष्टात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootकष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
कष्टतरम्more difficult (thing)
कष्टतरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकष्टतर (प्रातिपदिक; कष्ट + तर-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; तुलनात्मक (comparative)
प्राप्ताः(we) have reached/attained
प्राप्ताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि/भूतकालिक क्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘have reached/attained’ (finite sense)
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
निराश्रयाःwithout refuge, helpless
निराश्रयाः:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिराश्रय (प्रातिपदिक; निर्-उपसर्ग + आश्रय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying ‘वयम्’)
महाजलेin the great water
महाजले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहाजल (प्रातिपदिक; महा + जल)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
महावातेin the great wind
महावाते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहावात (प्रातिपदिक; महा + वात)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
समुद्रेin the ocean
समुद्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
निराश्रये(in) refuge-less (place)
निराश्रये:
Adhikarana (Location-qualifier/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिराश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘समुद्रे’)

Rāma (contextual attribution)

Tirtha: Setu-kṣetra / Setubandha (Sāgara-tīra)

Type: kshetra

Listener: Vānara leaders and companions

Scene: Rāma and the vānaras stand on a storm-lashed shore; towering waves and dark clouds; the sense of being ‘without refuge’ in the roaring ocean.

R
Rāma
S
Samudra (Ocean)

FAQs

When worldly supports fail, dharmic resolve seeks a higher refuge—right counsel, devotion, and disciplined action.

The Setu seashore is the situational setting, but the verse is a lament, not a tīrtha-stuti.

None in this verse.