Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 17

भवान्मित्रं मया लब्धो यस्मादति पराक्रमः । अहं लंकेश्वरं हत्वा भार्यामानयितास्मि ते

bhavānmitraṃ mayā labdho yasmādati parākramaḥ | ahaṃ laṃkeśvaraṃ hatvā bhāryāmānayitāsmi te

Je t’ai obtenu pour allié, car ton vaillant courage est sans égal. Je tuerai le seigneur de Laṅkā et je te ramènerai ton épouse.

भवान्you (honored)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम-प्रातिपदिक (honorific pronoun)
मित्रम्friend
मित्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विधेय (predicate nominative/accusative in apposition)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअहम् (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
लब्धः(has been) obtained / found
लब्धः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘लब्धः’ = ‘obtained/found’ (agreeing with भवान्)
यस्मात्because of which / since
यस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेतु-अर्थे (because of which)
अतिvery, exceedingly
अति:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअति (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/अव्यय-विशेषण (intensifier)
पराक्रमःvalor, prowess
पराक्रमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपराक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गुण/विशेष्य-भावे (as a quality)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
लंकेश्वरम्the lord of Lanka
लंकेश्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलङ्का + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (लङ्कायाः ईश्वरः)
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having killed)
भार्याम्(your) wife
भार्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आनयिता(I) will be the bringer
आनयिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-नी (धातु) + तृ (कृदन्त)
Formकर्तरि तृ-प्रत्ययान्त (agent noun/future sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘one who will bring’
अस्मिam
अस्मि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन
तेfor you / to you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन

Rāma

Tirtha: Setu/Rāmeśvara-kṣetra (narrative frame)

Type: kshetra

Scene: Rāma, calm yet resolute, addresses Sugrīva with a warrior’s promise—slaying the lord of Laṅkā and restoring Sītā; forest court setting with vānaras attentive.

R
Rāma
L
Laṅkeśvara (Rāvaṇa)
S
Sugrīva (implied recipient)

FAQs

True friendship in dharma expresses itself as protection, loyalty, and the resolve to restore what is rightfully lost.

Indirectly, the Setukhaṇḍa frames the journey toward Setu/Rāmeśvaram and the Laṅkā campaign; this verse is part of that lead-up rather than a direct tīrtha-eulogy.

None in this verse; it is a vow of dharmic action (pratijñā) rather than a ritual instruction.