भवान्मित्रं मया लब्धो यस्मादति पराक्रमः । अहं लंकेश्वरं हत्वा भार्यामानयितास्मि ते
bhavānmitraṃ mayā labdho yasmādati parākramaḥ | ahaṃ laṃkeśvaraṃ hatvā bhāryāmānayitāsmi te
Je t’ai obtenu pour allié, car ton vaillant courage est sans égal. Je tuerai le seigneur de Laṅkā et je te ramènerai ton épouse.
Rāma
Tirtha: Setu/Rāmeśvara-kṣetra (narrative frame)
Type: kshetra
Scene: Rāma, calm yet resolute, addresses Sugrīva with a warrior’s promise—slaying the lord of Laṅkā and restoring Sītā; forest court setting with vānaras attentive.
True friendship in dharma expresses itself as protection, loyalty, and the resolve to restore what is rightfully lost.
Indirectly, the Setukhaṇḍa frames the journey toward Setu/Rāmeśvaram and the Laṅkā campaign; this verse is part of that lead-up rather than a direct tīrtha-eulogy.
None in this verse; it is a vow of dharmic action (pratijñā) rather than a ritual instruction.