Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 8

एवं स धर्मतो राजा पालयामास मेदिनीम् । रक्षतस्तस्य राज्ञोऽभूद्राज्यं निहत कंटकम्

evaṃ sa dharmato rājā pālayāmāsa medinīm | rakṣatastasya rājño'bhūdrājyaṃ nihata kaṃṭakam

Ainsi ce roi gouverna la terre selon le dharma. Tandis qu’il protégeait son royaume, sa royauté devint sans épines : les troubles et les oppressions furent anéantis.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकारवाचक-अव्ययम् (adverb)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचनम् (singular)
धर्मतःrighteously; according to dharma
धर्मतः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्ययम् (ablatival adverb: 'according to/from dharma')
राजाking
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचनम् (singular)
पालयामासprotected/ruled
पालयामास:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपाल् (धातु)
Formलिट् (Periphrastic perfect/परस्मैपदम्), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular)
मेदिनीम्the earth
मेदिनीम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमेदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः (feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचनम् (singular)
रक्षतःwhile he was protecting
रक्षतः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्तः (present active participle), पुंलिङ्गः, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचनम्; अर्थः: 'while protecting/of (him) protecting'
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचनम्
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचनम्
अभूत्became/was
अभूत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular)
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचनम् (singular)
निहतdestroyed; removed
निहत:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि+हन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्तः (past passive participle), नपुंसकलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifier)
कण्टकम्thorn; obstacle
कण्टकम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकण्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचनम् (singular); उपमेय-रूपकः (metaphoric 'thorn' = trouble)

Sūta (deduced)

Tirtha: Setu/Setubandha (contextual)

Type: kshetra

Scene: A king seated in open court beneath a canopy, dispensing justice; outside, fields flourish and travelers move safely—symbolizing a realm ‘without thorns’.

T
The dharmic king (unnamed in snippet)

FAQs

When rulership follows dharma, society becomes free from suffering and injustice—peace is a fruit of righteousness.

The Setu Khaṇḍa frame relates to Setubandha/Rāmeśvaram, but this verse highlights ideal kingship rather than a single tīrtha.

None; it describes the king’s dharmic protection as the ‘practice’ that yields social harmony.