Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 72

उपवासैर्व्रतैः कृत्स्नैरसंताप्य निजां तनुम् । स्वर्गाभिलाषिणः पुंसः स्नांतु सेतौ विमुक्तिदे

upavāsairvrataiḥ kṛtsnairasaṃtāpya nijāṃ tanum | svargābhilāṣiṇaḥ puṃsaḥ snāṃtu setau vimuktide

Sans tourmenter leur propre corps par des jeûnes et des vœux accomplis jusqu’au bout, les hommes qui aspirent au ciel doivent se baigner à Setu, dispensateur de délivrance.

upavāsaiḥby fasts
upavāsaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootupavāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
vrataiḥby vows
vrataiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
kṛtsnaiḥcomplete/entire
kṛtsnaiḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛtsna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (qualifier of upavāsaiḥ/vrataiḥ)
asaṃtāpyawithout afflicting
asaṃtāpya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Roota-saṃ-√tap (धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-समकक्ष अव्यय (absolutive) ‘without tormenting’ (नञ्-पूर्वक)
nijāmone’s own
nijām:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnija (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (of tanum)
tanumbody
tanum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottanu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
svarga-abhilāṣiṇaḥdesirous of heaven
svarga-abhilāṣiṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsvarga (प्रातिपदिक) + abhilāṣin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (स्वर्गम् अभिलाषन्ति ये = desirous of heaven)
puṃsaḥof a man/person
puṃsaḥ:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootpumān/pum (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सम्बन्ध (of a man/person)
snāntulet them bathe
snāntu:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√snā (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
setauat Setu
setau:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsetu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
vimukti-deat (the place) that grants liberation
vimukti-de:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvimukti (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक; from √dā ‘to give’)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (विमुक्तिं ददाति इति = giver of liberation); पदरूपम् ‘विमुक्तिदे’

Skanda (deduced from Setu Māhātmya narrative style)

Tirtha: Setu

Type: kshetra

Scene: A compassionate sacred seashore: weary ascetics with signs of harsh fasting stand aside, while ordinary householders and pilgrims bathe with serene devotion; a luminous path of light rises from the water, symbolizing vimukti.

S
Setu

FAQs

The Māhātmya elevates Setu-bathing as a compassionate, accessible path to merit—linking pilgrimage with both heavenly reward and liberation.

Setu (Setu Kṣetra), praised explicitly as “vimukti-da,” the bestower of release.

Snāna at Setu, presented as a potent alternative to harsh bodily austerities for those seeking spiritual fruits.