कंसघ्नाय नमस्तेस्तु बलदैत्यजिते नमः । ब्रह्मणैवं स्तुतश्चासीत्प्रत्यक्षोऽसौ जनार्द्दनः
kaṃsaghnāya namastestu baladaityajite namaḥ | brahmaṇaivaṃ stutaścāsītpratyakṣo'sau janārddanaḥ
Hommage à Toi, meurtrier de Kaṃsa ; hommage à Toi, vainqueur du démon Bala. Ainsi loué par Brahmā, Janārdana se manifesta devant lui.
Narrator (second pāda narrational; first pāda continues Brahmā’s stuti)
Listener: A king (rājaśārdūla) in the broader adhyāya frame
Scene: Brahmā, seated on a lotus, offers folded-hands praise; Janārdana suddenly becomes manifest before him, haloed, with attendants implied beyond the frame.
Sincere praise and remembrance of the Lord’s dharma-protecting deeds culminate in divine presence (darśana) and reassurance.
The setting remains Vaikuṇṭha; the verse emphasizes divine manifestation rather than a geographic pilgrimage site.
Stuti (hymnic praise) is shown as a potent devotional practice that yields pratyakṣa-anugraha (direct grace).