यदिदं दृश्यते चक्रं किंचि त्स्थावरजंगमम् । पुनः संक्षिप्यते पुत्र जगत्प्राप्ते युगक्षये
yadidaṃ dṛśyate cakraṃ kiṃci tsthāvarajaṃgamam | punaḥ saṃkṣipyate putra jagatprāpte yugakṣaye
Cet ordre tournoyant que l’on voit—tout ce qui est immobile ou mobile—se résorbe de nouveau, ô fils, lorsque le monde parvient à la fin d’un yuga.
Śiva (contextual; confirmed explicitly at 8.39)
Listener: Pārvatī (addressed as ‘putra’)
Scene: The visible ‘wheel’ of existence retracts: beings and landscapes dissolve into subtle elements; a great cosmic inhalation drawing forms back into the unmanifest.
All manifested forms—moving and unmoving—are impermanent and periodically withdrawn; detachment and dharma are urged within cyclical time.
No site is mentioned; the teaching is metaphysical and cosmological.
None.