Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 22

तं दृष्ट्वा सहसोद्वेगाद्ब्रह्मा लोकपितामहः । इदमाह तदा पुत्र किं करो मीति निश्चितम्

taṃ dṛṣṭvā sahasodvegādbrahmā lokapitāmahaḥ | idamāha tadā putra kiṃ karo mīti niścitam

Voyant cela, Brahmā, le Pitāmaha des mondes, fut soudain saisi d’effroi et d’agitation. Alors il dit : «Ô fils, que dois-je faire en vérité ?»—telle fut sa résolution intérieure.

tamhim/that (one)
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriya (Converb/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootdṛś (धातु) → dṛṣṭvā (क्त्वा)
Formअव्ययीभाव-रूप कृदन्त (gerund/क्त्वा), क्रियाविशेषण—पूर्वकालिक क्रिया
sahasodvegātfrom sudden agitation
sahasodvegāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootsahasa + udvega (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेतौ (ablative of cause)
brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता
lokapitāmahaḥgrandfather of the worlds
lokapitāmahaḥ:
Karta (Apposition to subject/कर्तृ-विशेषण)
TypeNoun
Rootloka + pitāmaha (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ब्रह्मणः उपाधिः (apposition)
idamthis
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (said/uttered)
āhasaid
āha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्ष), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
tadāthen
tadā:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
putraO son
putra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; सम्बोधन
kimwhat
kim:
Karma (Interrogative object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थकं कर्म
karomido I do? / shall I do?
karomi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपदम्
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-निपात (quotative particle)
niścitamdecided; as a firm resolve
niścitam:
Kriya (Predicative/भाव)
TypeAdjective
Rootniścita (कृदन्त; √ci + nis + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भाववाचक—‘determined/decided’ (here: ‘as a settled thought’)

Narrator (Purāṇic voice; reporting Brahmā’s reaction)

Scene: Brahmā on the lotus, shoulders slightly tense, faces turned in different directions as if searching; the surrounding waters are endless; his expression shows sudden agitation and a plea for direction.

B
Brahmā

FAQs

Even the cosmic creator seeks guidance; dharmic action begins with humility and inquiry rather than haste.

No tīrtha is specified in this verse; it continues the creation narrative context.

None; the focus is on Brahmā’s inner questioning before undertaking creation.