Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 17

महाकल्पे च संप्राप्ते चराचरे क्षयं गते । जलरूपी जगन्नाथो रममाणस्तु लीलया

mahākalpe ca saṃprāpte carācare kṣayaṃ gate | jalarūpī jagannātho ramamāṇastu līlayā

Et lorsque survint le grand kalpa, et que tout, mobile et immobile, fut dissous, le Seigneur de l’univers, sous la forme de l’eau, demeura, jouant en sa līlā.

महाकल्पेin the great aeon
महाकल्पे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहाकल्प (प्रातिपदिक: महा + कल्प)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (locative singular); समास: महा(विशेषण) + कल्प
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
संप्राप्तेwhen (it) had arrived
संप्राप्ते:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसं + √प्राप् (धातु) + क्त
Formकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; locative absolute with महाकल्पे
चराचरेin the moving and unmoving (world)
चराचरे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचराचर (प्रातिपदिक: चर + अचर)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (locative singular); द्वन्द्व: चर (moving) + अचर (non-moving)
क्षयम्destruction
क्षयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (accusative singular)
गतेwhen (it) had gone to
गते:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Root√गम् (धातु) + क्त
Formकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; locative absolute with चराचरे
जलरूपीhaving the form of water
जलरूपी:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजलरूपिन् (प्रातिपदिक: जल + रूपिन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; समास: जलस्य रूपम् (having the form of water)
जगन्नाथःLord of the universe
जगन्नाथः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजगन्नाथ (प्रातिपदिक: जगत् + नाथ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; समास: जगतः नाथः
रममाणःsporting, delighting
रममाणः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Root√रम् (धातु) + शानच् (आत्मनेपद वर्तमान कृदन्त)
Formवर्तमान कृदन्त (शानच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; present middle participle
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis particle)
लीलयाby play, sportively
लीलया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootलीला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (instrumental singular)

Śiva

Tirtha: Pralaya-jala (symbolic)

Type: kshetra

Scene: A boundless ocean under a dark-blue sky; all worlds dissolved. In the center, the Lord as the very essence of water—suggested by a luminous presence—rests in playful serenity.

Ś
Śiva
J
Jagannātha (the Lord)
M
Mahākalpa
P
Pralaya (implied)
W
Water (jala)

FAQs

The Supreme remains untouched by dissolution; what appears as cosmic ending is within divine līlā and order.

No specific site is named; the verse supplies cosmological context that often undergirds a place’s māhātmya.

None; it narrates the state of the Lord during cosmic dissolution.