इत्यादिविधवानां च नियमाः संप्रकीर्तिताः । तेषां फलमिदं राजन्नान्येषां च कदाचन
ityādividhavānāṃ ca niyamāḥ saṃprakīrtitāḥ | teṣāṃ phalamidaṃ rājannānyeṣāṃ ca kadācana
Ainsi ont été pleinement énoncées les règles de ces vœux et d’autres semblables. Tel est le fruit de ces observances, ô Roi, et jamais celui d’autres (qui ne les suivent pas).
Unspecified (addressing a King; likely a narrator/teacher figure in the dialogue)
Listener: King (rājan)
Scene: A sage addressing a seated king in a forest hermitage, palm-leaf manuscript open, concluding the rules of observances; the king listens attentively, hands folded.
Spiritual results are tied to disciplined practice; merit arises from properly observed dharma, not from mere intention.
The broader Dharmāraṇya sacred setting frames the teaching; no single tirtha is named in this verse.
A general confirmation that the previously stated niyamas (rules of observances) must be followed to obtain their stated fruits.