Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 85

आरण्यकमधीत्यापि बाणसाम्नोरपि ध्वनौ । अनध्यायेषु चैतेषु चाधीयीत न वै क्वचित्

āraṇyakamadhītyāpi bāṇasāmnorapi dhvanau | anadhyāyeṣu caiteṣu cādhīyīta na vai kvacit

Même si l’on étudie les parties Āraṇyaka, et même si l’on entend le fracas des flèches et du combat, en ces temps d’anadhyāya on ne doit étudier nulle part, en aucune manière.

आरण्यकम्the Āraṇyaka (text)
आरण्यकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआरण्यक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘Āraṇyaka’ (Vedic text)
अधीत्यhaving studied
अधीत्य:
Kriya (Non-finite verbal action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअधि-इ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); धातु: इ (गत्यर्थ) उपसर्ग: अधि; अर्थः ‘having studied/recited’
अपिeven if
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle: even/also)
बाणसाम्नोःof (the sounds of) arrow and sāman-chant
बाणसाम्नोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबाण + सामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्व), षष्ठी (6th/षष्ठी), द्विवचन; समासः द्वन्द्वः—बाणं च साम च (सामन्) = बाणसाम्नी; तयोः षष्ठी-द्विवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle: also/even)
ध्वनौat the sound/noise
ध्वनौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootध्वनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
अनध्यायेषुin times of non-study
अनध्यायेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअनध्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; ‘anadhyāya’ = time of non-study
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
एतेषुin these
एतेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; सर्वनाम; ‘in these’
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अधीयीतshould study
अधीयीत:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअधि-इ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), एकवचन; धातु: इ (अध्ययनार्थे) उपसर्ग: अधि; अर्थः ‘should study/recite’
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
क्वचित्anywhere/ever
क्वचित्:
Desha/Kaala (Adverbial/देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: anywhere/ever)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Scene: A hermitage at the edge of a battlefield: arrows whistle in the distance; a student rolls up a manuscript, guru signals restraint; protective calm within amid outer turmoil.

FAQs

Sacred learning requires an atmosphere of steadiness and purity; disturbance and inauspicious times call for restraint.

No tīrtha is mentioned; the verse focuses on discipline in scriptural study.

It enjoins strict avoidance of study on anadhyāya times, regardless of the text being studied (even Āraṇyakas).