नैकः सुप्यात्क्वचिच्छून्ये न शयानं प्रबोधयेत् । पंथानं नैकलो यायान्न वार्य्यंजलिना पिबेत्
naikaḥ supyātkvacicchūnye na śayānaṃ prabodhayet | paṃthānaṃ naikalo yāyānna vāryyaṃjalinā pibet
Qu’on ne dorme pas seul dans un lieu désert, et qu’on ne réveille pas celui qui dort. Qu’on ne prenne pas la route seul, et qu’on ne boive pas l’eau en la puisant au creux des mains.
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced from Brāhma Khaṇḍa purāṇic narration style in Dharmāraṇya context)
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Scene: A pilgrim party moves along a forest road together; at night they rest in a guarded camp rather than alone; one person sleeps undisturbed; another drinks water from a small pot, emphasizing orderly conduct.
Dharma is lived through careful conduct: one should act with restraint, safety-awareness, and respect for others, especially while traveling or residing in sacred regions.
The verse functions as a Dharmāraṇya (sacred forest) conduct-rule rather than naming a single tīrtha; it supports pilgrimage-dharma by prescribing proper behavior within holy landscapes.
No dāna/snānā/japa is prescribed here; it gives behavioral niyamas—avoid solitary sleep in desolate places, do not wake sleepers, avoid traveling alone, and avoid drinking water by cupping it in the hands.