नांघ्री प्रतापयेदग्नौ न वस्तु अशुचि क्षिपेत् । प्राणिहिंसां न कुर्वीत नाश्नीयात्संध्य योर्द्वयोः
nāṃghrī pratāpayedagnau na vastu aśuci kṣipet | prāṇihiṃsāṃ na kurvīta nāśnīyātsaṃdhya yordvayoḥ
Qu’on ne réchauffe pas ses pieds au feu sacré, ni n’y jette quoi que ce soit d’impur. Qu’on ne fasse pas violence aux êtres vivants. Et qu’on ne mange pas durant l’un ou l’autre des deux sandhyā, à l’aube et au crépuscule.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced from Brāhma Khaṇḍa / Dharmāraṇya instructional context)
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Scene: At twilight in a forest āśrama, a homa fire burns; a devotee keeps respectful distance, hands raised in prayer; nearby animals are unharmed; the sky shows the liminal glow of dawn/dusk, signaling sandhyā discipline.
Reverence for sacred forces (Agni), purity in conduct, and ahiṃsā are essential supports for daily dharma—especially around the sanctifying saṃdhyā times.
This verse functions as a Dharmāraṇya code of conduct rather than naming a single tīrtha; it supports the sanctity of Dharmāraṇya by prescribing purity and saṃdhyā discipline for those dwelling in/visiting the sacred forest-region.
Do not eat at the two saṃdhyās (dawn and dusk), maintain ritual purity around Agni (do not warm feet at it; do not cast impure items into it), and uphold ahiṃsā toward living beings.