Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 60

नांघ्री प्रतापयेदग्नौ न वस्तु अशुचि क्षिपेत् । प्राणिहिंसां न कुर्वीत नाश्नीयात्संध्य योर्द्वयोः

nāṃghrī pratāpayedagnau na vastu aśuci kṣipet | prāṇihiṃsāṃ na kurvīta nāśnīyātsaṃdhya yordvayoḥ

Qu’on ne réchauffe pas ses pieds au feu sacré, ni n’y jette quoi que ce soit d’impur. Qu’on ne fasse pas violence aux êtres vivants. Et qu’on ne mange pas durant l’un ou l’autre des deux sandhyā, à l’aube et au crépuscule.

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
aṃghrī(one’s) two feet
aṃghrī:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootaṃghri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), द्विवचन (dual)
pratāpayetshould warm
pratāpayet:
Kriya (Injunctive action/क्रिया)
TypeVerb
Rootprati + tap (तप् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘should heat/warm’
agnauin fire
agnau:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
vastua thing/object
vastu:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvastu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
aśuciimpure
aśuci:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootaśuci (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘vastu’)
kṣipetshould throw
kṣipet:
Kriya (Injunctive action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṣip (क्षिप् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘should throw’
prāṇi-hiṃsāmharm to living beings
prāṇi-hiṃsām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprāṇin + hiṃsā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (प्राणिनां हिंसा)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
kurvītashould do
kurvīta:
Kriya (Injunctive action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘should do’
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
aśnīyātshould eat
aśnīyāt:
Kriya (Injunctive action/क्रिया)
TypeVerb
Rootaś (अश् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘should eat’
saṃdhyayoḥof the two twilight times
saṃdhyayoḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsaṃdhyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन
dvayoḥof the two
dvayoḥ:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootdvi (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन; संख्याविशेषण (numeral adjective)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced from Brāhma Khaṇḍa / Dharmāraṇya instructional context)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: At twilight in a forest āśrama, a homa fire burns; a devotee keeps respectful distance, hands raised in prayer; nearby animals are unharmed; the sky shows the liminal glow of dawn/dusk, signaling sandhyā discipline.

A
Agni
S
Saṃdhyā

FAQs

Reverence for sacred forces (Agni), purity in conduct, and ahiṃsā are essential supports for daily dharma—especially around the sanctifying saṃdhyā times.

This verse functions as a Dharmāraṇya code of conduct rather than naming a single tīrtha; it supports the sanctity of Dharmāraṇya by prescribing purity and saṃdhyā discipline for those dwelling in/visiting the sacred forest-region.

Do not eat at the two saṃdhyās (dawn and dusk), maintain ritual purity around Agni (do not warm feet at it; do not cast impure items into it), and uphold ahiṃsā toward living beings.