Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 22

शोभनाशोभनाकारं तं मन्येत प्रजापतिम् । अनित्यं हि स्थितो यस्मात्तस्मादतिथिरुच्यते

śobhanāśobhanākāraṃ taṃ manyeta prajāpatim | anityaṃ hi sthito yasmāttasmādatithirucyate

Qu’il paraisse beau ou non, qu’on considère cet hôte comme Prajāpati lui-même. Car, puisqu’il ne demeure qu’un instant et n’est pas permanent, c’est pourquoi on l’appelle « atithi ».

शोभनाशोभनाकारम्having a fair or foul form
शोभनाशोभनाकारम्:
Karmaviśeṣaṇa (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootशोभन + अशोभन + आकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; समाहार/इतरेतर-द्वन्द्व-प्रायः (शोभनाकारः वा अशोभनाकारः) विशेषण (qualifying ‘तम्/प्रजापतिम्’)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
मन्येतshould consider/regard
मन्येत:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√मन् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
प्रजापतिम्Prajāpati (lord of creatures)
प्रजापतिम्:
Karma (Object complement)
TypeNoun
Rootप्रजा + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (प्रजायाः पतिः)
अनित्यम्impermanent
अनित्यम्:
Kriyāviśeṣaṇa/Viśeṣaṇa (Predicative qualifier)
TypeAdjective
Rootअनित्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying implied ‘रूपम्/स्वरूपम्’ or predicative to ‘स्थितः’)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
स्थितःstaying/remaining
स्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√स्था (धातु)
Formक्त (past passive participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; (अतिथि-विषयक)
यस्मात्because/from which (reason)
यस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, पञ्चमी विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; हेतु/कारणार्थे
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (Reason/Source)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन; तस्मात् = therefore
अतिथिःa guest
अतिथिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअतिथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
उच्यतेis called/said
उच्यते:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive), आत्मनेपद

Unspecified (Dharmāraṇya Khaṇḍa instructional discourse)

Scene: A guest of ambiguous, even rough appearance stands at the door; the householder, serene and unwavering, beholds him as Prajāpati—subtle divine radiance overlays the guest’s form, indicating hidden divinity.

A
Atithi
P
Prajāpati

FAQs

One must honor the guest as divine regardless of outward appearance, because the guest’s transient arrival is a sacred test of dharma.

No site is named; the verse sacralizes the act of receiving guests as a dharmic pilgrimage within one’s home.

A mental and ethical injunction: regard the guest as Prajāpati and honor him without discrimination based on appearance.