Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 18

स्थानेषु निक्षिपेत्प्राज्ञो नाम्ना तूदिश्य देवताः । एवं बलिं गृहे दत्त्वा गृहे गृहपतिः शुचिः

sthāneṣu nikṣipetprājño nāmnā tūdiśya devatāḥ | evaṃ baliṃ gṛhe dattvā gṛhe gṛhapatiḥ śuciḥ

Le sage doit déposer les offrandes à leurs places convenables, en invoquant les divinités par leur nom. Ainsi, après avoir offert le bali dans la maison, le maître de maison demeure pur en sa propre demeure.

स्थानेषुin the places/locations
स्थानेषु:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन
निक्षिपेत्should place/put down
निक्षिपेत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि√क्षिप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
प्राज्ञःthe wise man
प्राज्ञः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
नाम्नाby name
नाम्ना:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक
उदिश्यhaving addressed/mentioning
उदिश्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial to main action)
TypeIndeclinable
Rootउद्√दिश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘उद्दिश्य’ = having addressed/indicated
देवताःthe deities
देवताः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
एवम्thus/in this way
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb of manner)
बलिम्offering (bali)
बलिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
गृहेin the house
गृहे:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘दत्त्वा’ = having given
गृहेin the house
गृहे:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
गृहपतिःthe householder/master of the house
गृहपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगृह + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गृहस्य पतिः)
शुचिःpure/clean
शुचिः:
Kartṛviśeṣaṇa (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘गृहपतिः’)

Unspecified (Dharmāraṇya Khaṇḍa instructional discourse)

Scene: A clean household interior: the gṛhapati places small portions of food (bali) at specific spots while softly invoking deities by name; lamps glow, a water pot and ladle nearby; the atmosphere is orderly and reverent.

D
Devatā
G
Gṛha (home)
B
Bali

FAQs

A home becomes a sacred precinct when offerings are made with knowledge—placing them correctly and invoking the divine with clarity.

No specific tīrtha is referenced; the ‘gṛha’ itself is treated as a ritual space.

Placing bali in designated locations while naming/invoking the corresponding deities.