Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 13

तस्मात्पुत्र मनुष्येण देवर्षि पितृमानवाः । भूतानि चानुदिवसं पोष्याणि स्वतनुर्यथा

tasmātputra manuṣyeṇa devarṣi pitṛmānavāḥ | bhūtāni cānudivasaṃ poṣyāṇi svatanuryathā

Ainsi donc, mon fils, l’homme doit, jour après jour, nourrir les dieux et les sages, les ancêtres, ses semblables et tous les êtres vivants, comme il entretient son propre corps.

तस्मात्therefore; from that reason
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात/सम्बन्धसूचक), अपादानार्थे/हेतौ; English: indeclinable particle 'therefore/from that'
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; English: masculine vocative singular
मनुष्येणby a man; by a human
मनुष्येण:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; English: instrumental singular
देवर्षिthe divine sage(s)
देवर्षि:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootदेव + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (देवानां ऋषिः); English: nominative singular, 'divine sage'
पितृमानवाःthe Pitṛs and humans
पितृमानवाः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपितृ + मानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः इतरेतर-द्वन्द्व (पितरश्च मानवाश्च); English: nominative plural
भूतानिliving beings
भूतानि:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; English: neuter plural (nom./acc.)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक-निपात; English: conjunction 'and'
अनुदिवसम्every day
अनुदिवसम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काळ)
TypeIndeclinable
Rootअनु + दिवस (अव्ययभाव-समास)
Formअव्यय, अव्ययीभाव-समास (अनु दिवस = प्रतिदिनम्); English: adverb 'daily'
पोष्याणिto be nourished; to be maintained
पोष्याणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपोष्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पुष् (धातु) + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; विधेय-विशेषण; English: neuter plural 'to be nourished/maintained'
स्वतनुःone's own body
स्वतनुः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootस्व + तनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (स्वस्य तनुः); English: nominative singular
यथाjust as
यथा:
Upamana (Comparative marker/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय, उपमान/प्रकारवाचक; English: 'as, just as'

Unspecified (Dharmāraṇya Khaṇḍa instructional discourse; likely an elder ṛṣi/ācārya addressing a listener as 'putra')

Listener: Putra (disciple/son figure)

Scene: A serene householder at dawn in a clean courtyard: small altar with lamp and flowers for devas, a water vessel for tarpaṇa, a guest being welcomed, and animals/birds being fed—showing the fivefold nourishment as one integrated daily rite.

D
Deva
Ṛṣi (Devarṣi)
P
Pitṛ
B
Bhūta (living beings)

FAQs

Daily life becomes dharma when one supports all orders of beings—gods, sages, ancestors, guests, and creatures—rather than living only for oneself.

This verse is primarily a dharma-instruction (not a direct tīrtha-glorification) within the Dharmāraṇya section.

A general daily obligation to ‘nourish’ devas/ṛṣis/pitṛs/humans/creatures—later detailed through tarpaṇa, bali, and hospitality.