Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 81

सर्वत्र चार्हतामेति देवपूजादिकर्मणि । नक्तंदिनं निमज्ज्याप्सु कैवर्ताः किमु पावनाः

sarvatra cārhatāmeti devapūjādikarmaṇi | naktaṃdinaṃ nimajjyāpsu kaivartāḥ kimu pāvanāḥ

Alors seulement on devient vraiment digne en tout lieu, apte aux actes tels que le culte des dieux. Si des pêcheurs, se plongeant dans l’eau nuit et jour, étaient ainsi purifiés, à quoi servirait une discipline plus élevée ?

सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अर्हताम्worthiness, respectability
अर्हताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्हता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘अर्हताम्’ = अर्हताम् (worthiness/respect)
एतिattains/comes to
एति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
देवपूजादिकर्मणिin acts such as worship of the gods
देवपूजादिकर्मणि:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेव + पूजा + आदि + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समाहार-तत्पुरुषः/उपपद-समासः: ‘देवपूजा-आदि कर्म’ (acts such as worship of gods)
नक्तंदिनम्night and day
नक्तंदिनम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootनक्तम् + दिनम् (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक अव्ययीभाववत् प्रयोगः; इतरेतर-द्वन्द्व (night and day) used adverbially
निमज्ज्यhaving immersed (oneself)
निमज्ज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootनि + मज्ज् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having immersed/dipped’
अप्सुin the waters
अप्सु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन; ‘waters’
कैवर्ताःfishermen/boatmen
कैवर्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकैवर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
किमुthen what (to say) / how much more
किमु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिम् + उ (अव्यय)
Formप्रश्न/अवधारणार्थक निपात (interrogative particle: ‘then what of…?/how much more…?’)
पावनाःpure/purifying
पावनाः:
Karta (Predicate of subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपावन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विधेय-विशेषण

Skanda (deduced from Dharmāraṇya-khaṇḍa narrative style within Brahmakhaṇḍa)

Scene: A river scene with fishermen repeatedly diving and casting nets, contrasted with a composed devotee performing restrained snāna and then offering flowers at a small shrine—visual juxtaposition of constant water-contact vs sanctifying discipline.

D
Deva-pūjā (deity worship)
K
Kaivarta (fisherfolk)

FAQs

Ritual eligibility comes from inner purity and right discipline, not from constant physical immersion alone.

No single tīrtha is named; the teaching reframes tīrtha as moral-spiritual purification rather than mere contact with water.

It implies that for deva-pūjā and related rites, mere bathing is insufficient; one must cultivate qualifying purity/fitness.