Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 35

कल्पवृक्षादिवृक्षांश्च धातून्कांचनमुख्यतः । दिव्यस्त्रीरुर्वशीमुख्याः प्रह्रादावद्यान्हरेः प्रियान्

kalpavṛkṣādivṛkṣāṃśca dhātūnkāṃcanamukhyataḥ | divyastrīrurvaśīmukhyāḥ prahrādāvadyānhareḥ priyān

Qu’on se souvienne des arbres exauçant les vœux, tels le Kalpavṛkṣa, des substances précieuses au premier rang desquelles l’or, des femmes célestes conduites par Urvaśī, et des dévots bien-aimés de Hari, tels Prahlāda.

कल्पवृक्षादि-वृक्षान्trees such as the wish-fulfilling tree
कल्पवृक्षादि-वृक्षान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकल्पवृक्ष (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + वृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (आदि-शब्देन सह)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
धातून्metals/minerals
धातून्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधातु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन
काञ्चन-मुख्यतःchiefly, beginning with gold
काञ्चन-मुख्यतः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक) + मुख्य (प्रातिपदिक) + तस् (तद्धित/अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्यय (adverbial), तद्धितान्त—तस्; अर्थः ‘मुख्यतया/प्रथमं’
दिव्य-स्त्रीःdivine women
दिव्य-स्त्रीः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + स्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; समासः—कर्मधारयः
उर्वशी-मुख्याःchiefly (those) like Urvaśī
उर्वशी-मुख्याः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउर्वशी (प्रातिपदिक) + मुख्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; विशेषणम् (दिव्यस्त्रीः इति पदस्य)
प्रह्राद-आवद्यान्Prahlāda and others (excellent ones)
प्रह्राद-आवद्यान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रह्राद (प्रातिपदिक) + आवद्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; समासः—द्वन्द्वः (प्रह्रादश्च आवद्याश्च)
हरेःof Hari
हरेः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
प्रियान्dear (to him)
प्रियान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; विशेषणम् (प्रह्रादावद्यान् इति)

Deductive: a Dharma-instructor voice within Dharmāraṇya Khaṇḍa (narrative speaker not explicit in the snippet)

Scene: A contemplative sādhaka seated in a clean place, eyes half-closed, visualizing a kalpavṛkṣa laden with gifts, heaps of gold and gems, Urvaśī and apsarases in luminous attire, and Prahlāda standing in devotion to Hari.

K
Kalpavṛkṣa
U
Urvaśī
H
Hari (Viṣṇu)
P
Prahlāda

FAQs

Remembering exemplary devotees (like Prahlāda) along with sacred symbols of divine abundance cultivates devotion and purity.

No specific terrestrial tīrtha; the verse invokes celestial and symbolic sacred entities within Purāṇic cosmology.

Smaraṇa of divine trees, precious substances, celestial beings, and foremost devotees of Hari.