Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 130

ऐन्द्रवारुणवायव्याः सौम्या वै नैरृताश्च ये । प्रतिगृह्णंत्विमं पिंडं काका भूमौ मयार्पितम्

aindravāruṇavāyavyāḥ saumyā vai nairṛtāśca ye | pratigṛhṇaṃtvimaṃ piṃḍaṃ kākā bhūmau mayārpitam

Que les êtres des domaines d’Indra, de Varuṇa et de Vāyu—ainsi que ceux du quartier de Soma et ceux de la direction Nairṛta—reçoivent ce piṇḍa, offrande de boule de riz, ô corbeaux, que j’ai déposé sur le sol.

ऐन्द्रवारुणवायव्याःthose belonging to Indra, Varuṇa and Vāyu
ऐन्द्रवारुणवायव्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootऐन्द्र + वारुण + वायव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), बहुवचनम्; विशेषणम्—(इन्द्र-वरुण-वायु-सम्बन्धिनः)
सौम्याःgentle/auspicious ones
सौम्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसौम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (Nominative), बहुवचनम्; विशेषणम्
वैindeed
वै:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपातः (particle/emphasis)
नैरृताःthe Nairṛtas (beings of Nirṛti’s quarter)
नैरृताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनैरृत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (Nominative), बहुवचनम्; ‘निरृति-सम्बन्धिनः’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
येwho/which (those who)
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (Nominative), बहुवचनम्; सम्बन्धबोधक-सर्वनाम
प्रतिगृह्णन्तुmay (they) accept
प्रतिगृह्णन्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + √ग्रह् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम्; परस्मैपदम्
इमम्this
इमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (Accusative), एकवचनम्; विशेषणम्
पिण्डम्rice-ball offering (piṇḍa)
पिण्डम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपिण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (Accusative), एकवचनम्
काकाःcrows
काकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (Nominative), बहुवचनम्
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी (Locative), एकवचनम्
मयाby me
मया:
Kartr-karana/Agent (कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (Instrumental), एकवचनम्
अर्पितम्offered/placed
अर्पितम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Root√अर्प् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि-कर्तरि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; ‘पिण्डम्’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्

Vyāsa (deduced from immediate narrative context of Dharmāraṇya instructions)

Scene: A householder performs śrāddha outdoors on purified earth, placing a rice-ball (piṇḍa) on the ground while invoking the quarters; crows gather respectfully as ritual recipients; subtle presence of dikpālas suggested by directional emblems.

I
Indra
V
Varuṇa
V
Vāyu
S
Soma
N
Nairṛta
K
Kākāḥ (crows)
P
Piṇḍa

FAQs

Dharma includes compassion and sharing—offerings extend beyond oneself, acknowledging unseen beings and cosmic order.

No; the verse concerns household bali/offerings rather than a pilgrimage location.

Placing a piṇḍa on the ground and invoking acceptance by beings associated with various directions; addressing crows as recipients/mediators.