Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 7

ब्राह्मणा ऊचुः । उपास्ते यश्च लिखितं रक्तपादैस्तु वाडवाः । ज्ञातिश्रेष्ठः स विज्ञेयो वलिर्देयस्ततः परम्

brāhmaṇā ūcuḥ | upāste yaśca likhitaṃ raktapādaistu vāḍavāḥ | jñātiśreṣṭhaḥ sa vijñeyo valirdeyastataḥ param

Les brāhmaṇas dirent : «Celui qui vénère cet écrit rédigé par les Vāḍavas, aux pieds peints de rouge, doit être reconnu comme le premier du clan ; ensuite, l’offrande—le bali—doit être donnée.»

ब्राह्मणाःbrāhmaṇas
ब्राह्मणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
उपास्तेhe worships/serves
उपास्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-आस् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
लिखितम्what is written / a writing
लिखितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलिख् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP) नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मपदम् (object)
रक्तपादैःby/with red feet
रक्तपादैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरक्तपाद (प्रातिपदिक; रक्त + पाद)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः कर्मधारय (रक्ताः पादाः येषाम्/रक्तपादाः)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोध-अव्यय (particle: but/indeed)
वाडवाःvāḍavas
वाडवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाडव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
ज्ञातिश्रेष्ठःthe best among kinsmen
ज्ञातिश्रेष्ठः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootज्ञातिश्रेष्ठ (प्रातिपदिक; ज्ञाति + श्रेष्ठ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (ज्ञातीनां श्रेष्ठः)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
विज्ञेयःis to be known/recognized
विज्ञेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि-ज्ञा (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formभाव्य/विधेय कृदन्त (gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषणम् (सः)
वलिःoffering/tribute (bali)
वलिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
देयःis to be given
देयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formभाव्य/विधेय कृदन्त (gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषणम् (वलिः)
ततःthereafter/from that
ततः:
Apadana/Sequence (Source/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-तसिल्)
Formअव्यय, अपादान/क्रमसूचक (from that/thereafter)
परम्further/afterwards
परम्:
Desha-Kala (Adverbial/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपर (प्रातिपदिक/अव्ययप्राय)
Formअव्यय (adverb: further/afterwards)

Brāhmaṇas (collective)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: Brāhmaṇas proclaim a rule: a palm-leaf or copper-plate-like document displayed on a stand, bearing red-painted footprints; devotees offer flowers and incense; after worship, offerings (bali) are arranged.

B
Brāhmaṇas
V
Vāḍava
R
Raktapāda (red-footed writing/mark)
B
Bali

FAQs

Sacred authority is recognized through reverent honoring of sanctioned tradition; worship becomes a marker of rightful standing within the community.

No tīrtha is specified; the focus is a community rite connected with a revered written token.

Worship/honoring of the ‘written document’ associated with raktapāda, followed by giving bali (an offering/tribute).