Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 33

यत्किंचित्कुरुते पापं लब्धुं स्थलमथापि वा । शुष्कार्द्रं वसते चान्ने तस्मादन्नं परि त्यजेत्

yatkiṃcitkurute pāpaṃ labdhuṃ sthalamathāpi vā | śuṣkārdraṃ vasate cānne tasmādannaṃ pari tyajet

Si quelqu’un commet quelque péché, fût-ce pour obtenir une charge ou une place, et qu’il continue pourtant à vivre de nourriture, sèche ou humide, alors qu’on renonce entièrement à recevoir de lui la nourriture.

yatwhatever
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘kiṃcit’ इत्यनेन सह
kiṃcitanything, some
kiṃcit:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + cit (अव्यय-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अनिश्चितार्थक (indefinite)
kurutedoes, commits
kurute:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
pāpamsin, wrongdoing
pāpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
labdhumto obtain
labdhum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootlabh (धातु) + tumun (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive), परस्मैपद-धातु; प्रयोजनार्थ (purpose)
sthalamplace, footing
sthalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsthala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
athathen, moreover
atha:
Sambandha (Discourse connector/निपात)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तर/प्रसङ्गार्थक (then/and also)
apialso, even
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारार्थक (also/even)
or
:
Vikalpa (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
śuṣka-ārdramdry and wet (food)
śuṣka-ārdram:
Viśeṣya (Object-qualifier/विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootśuṣka (प्रातिपदिक) + ārdra (प्रातिपदिक)
Formसमासः (द्वन्द्वः) ‘शुष्क-आर्द्र’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘anne’ इत्यस्य विशेषणरूपेण
vasatedwells, resides
vasate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvas (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
annein food
anne:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
tasmāttherefore, from that
tasmāt:
Hetu (Cause/Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे (therefore/from that)
annamfood
annam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
paricompletely, around (intensifier)
pari:
Upasarga (Preverb/उपसर्ग)
TypeIndeclinable
Rootpari (अव्यय/उपसर्ग)
Formउपसर्ग (preverb) ‘tyajet’ इत्यनेन सह
tyajetshould abandon
tyajet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Narratorial voice (contextual dharma-instruction; explicit speaker not stated in this verse)

Scene: A seeker refuses a lavish meal offered by a corrupt official; the food is shown as ‘dry and moist’ varieties; the seeker chooses simple, pure fare, highlighting ethical renunciation.

FAQs

Material gain pursued through sin corrupts one’s sustenance; dharma advises refusing such tainted support.

No specific pilgrimage site is named; the verse teaches a general dharmic principle within Dharmāraṇya.

A rule of conduct is given: do not accept or partake of food from one who commits sin for status or advantage.