ततो वर्षशते पूर्णे अन्तको मौनमास्थितः । काष्ठभूत इभवातस्थौ वल्मीकशतसंवृतः
tato varṣaśate pūrṇe antako maunamāsthitaḥ | kāṣṭhabhūta ibhavātasthau valmīkaśatasaṃvṛtaḥ
Puis, lorsqu’un siècle entier fut accompli, Antaka demeura dans le silence; immobile comme un morceau de bois, il se tint là, recouvert de centaines de fourmilières.
Narrator (contextual Purāṇic narrator addressing a King)
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Listener: Rājan (King)
Scene: An ascetic standing utterly motionless for a hundred years, body partially encased by clustered anthills; vines and dust settle; the forest continues around him as if he were a tree trunk.
Steadfastness and self-restraint (mauna, stillness) are portrayed as powerful forms of tapas that can transform one’s state of being.
The setting is Dharmāraṇya (a sacred forest-region) within the Skanda Purāṇa’s sacred geography, though no named tīrtha appears in this verse.
Mauna (vow of silence) as a vrata-like discipline accompanying prolonged tapas.