Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 14

वर्द्धन्युवाच । तपसैव त्वया धर्म भयभीतो दिवस्पतिः । तेनाहं नोदिता चात्र तपोवि घ्नस्य कांक्षया

varddhanyuvāca | tapasaiva tvayā dharma bhayabhīto divaspatiḥ | tenāhaṃ noditā cātra tapovi ghnasya kāṃkṣayā

Varddhanī dit : «Par ton austérité, ô Dharma, le seigneur du ciel a été saisi de crainte. C’est pourquoi l’on m’a poussée à venir ici, désirant entraver ta pénitence.»

वर्द्धनीVarddhanī (name)
वर्द्धनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर्द्धनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
तपसाby austerity
तपसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन
धर्मO Dharma
धर्म:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
भयभीतःfrightened
भयभीतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभयभीत (कृदन्त; √भी)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम्
दिवस्पतिःlord of heaven (Indra)
दिवस्पतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिवस् + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दिवसः/दिवः पतिः)
तेनtherefore/by that
तेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
नोदिताnot urged/ not prompted
नोदिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउद् + √द्/√दी? (कृदन्त; causative sense)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; न-उदिता (निषेधपूर्वक)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
तपोविघ्नस्यof the obstacle to austerity
तपोविघ्नस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतपस् + विघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (तपसः विघ्नः)
काङ्क्षयाwith desire/for the sake of desire
काङ्क्षया:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकाङ्क्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन

Varddhanī

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Listener: Dharma (identified later with Yama/Dharmarāja)

Scene: In a quiet forest hermitage, Dharma stands in austerity; Varddhanī approaches, confessing she has come to obstruct his tapas, with a faint aura of Indra’s anxiety behind her.

V
Varddhanī
D
Dharma
D
Divaspati (Indra)

FAQs

Austerity generates spiritual power that can provoke tests and opposition; steadfastness in Dharma is implied as the proper response to such obstacles.

The narrative unfolds in Dharmāraṇya, treated as a potent sacred environment where tapas bears great fruit and attracts cosmic attention.

Tapas is central, and the verse highlights the concept of tapas-vighna (obstruction to austerity), not a specific ritual procedure.