एकादशसमा ये च बहिर्ग्रामे वसंति ते । एवं भेदाः समभवन्नाना मोढद्विजन्मनाम् । युगानुसारात्कालेन ज्ञातीनां च वृषस्य वा
ekādaśasamā ye ca bahirgrāme vasaṃti te | evaṃ bhedāḥ samabhavannānā moḍhadvijanmanām | yugānusārātkālena jñātīnāṃ ca vṛṣasya vā
Ceux qui demeurent hors du village pendant onze années : ainsi, de cette manière, naquirent de nombreuses divisions parmi les Moḍha, les deux-fois-nés. Avec le cours du temps, selon la succession des yuga, des distinctions apparurent aussi entre les parents, et même quant aux lignées ou souches de descendance (vṛṣa).
Narrator (contextual; prior speaker not explicit in this verse)
Scene: A semi-chronicle tableau: groups of twice-born families living outside a village boundary for ‘eleven years’, elders marking genealogies, and subtle visual separation into sub-groups as time cycles (yugas) are symbolized in the sky.
It frames social and clan distinctions as historically time-conditioned (yuga- and kāla-dependent), urging readers to see dharma-practice as transmitted through evolving tradition rather than mere rivalry.
No single tīrtha is praised directly in this verse; the focus is on community and dharma-lineage developments within the Dharmāraṇya narrative.
No explicit rite is prescribed here; it describes the emergence of divisions connected with residence and lineage over time.