तेषां तु वचनं श्रुत्वा सुखमिच्छुर्द्विजन्मनाम् । तेषां स्थानं तु दत्तं वै सुखवासं तु नामतः
teṣāṃ tu vacanaṃ śrutvā sukhamicchurdvijanmanām | teṣāṃ sthānaṃ tu dattaṃ vai sukhavāsaṃ tu nāmataḥ
Ayant entendu leur demande et désirant le bien des dvija, il leur accorda en vérité une demeure, nommée « Sukhavāsa », la Demeure de l’Aise.
Narrator (Purāṇic narrator within Brāhma Khaṇḍa context; exact speaker not explicit in the excerpt)
Tirtha: Sukhavāsa
Type: kshetra
Scene: The king, moved by concern for dvijas, formally grants a designated settlement; a scribe or herald proclaims the name ‘Sukhavāsa’ as the community receives the grant with relief.
Protecting and settling the learned in a peaceful place is a concrete expression of dharma and generates auspiciousness for the realm.
Sukhavāsa, established within the Dharmāraṇya sacred region, is highlighted as an auspicious abode.
No ritual is specified; the verse records the dharmic act of granting a named settlement (Sukhavāsa).