Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 2

रत्नांगदाढ्यदोर्दंडा अंगुलीयकभूषिताः । कर्णाभरणसंयुक्ताः समाजग्मुः प्रहर्षिताः

ratnāṃgadāḍhyadordaṃḍā aṃgulīyakabhūṣitāḥ | karṇābharaṇasaṃyuktāḥ samājagmuḥ praharṣitāḥ

Leurs bras étaient richement parés de bracelets sertis de gemmes, leurs doigts ornés d’anneaux, et leurs oreilles munies de pendants. Dans l’allégresse, ils se rassemblèrent et s’avancèrent.

रत्नांगदाढ्यदोर्दंडाःwhose arms were adorned richly with jeweled armlets
रत्नांगदाढ्यदोर्दंडाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरत्न (प्रातिपदिक) + अङ्गद (प्रातिपदिक) + आढ्य (प्रातिपदिक) + दोर्दण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—रत्नाङ्गद (कर्मधारय: रत्नयुक्तम् अङ्गदम्) + आढ्य (बहुल/समृद्ध) + दोर्दण्ड (दोर्+दण्ड, द्वन्द्व/तत्पुरुष-प्रायः ‘भुजदण्ड’) ; समग्रे बहुव्रीहि-भावार्थः—रत्नाङ्गदेन आढ्यौ दोर्दण्डौ येषां ते
अंगुलीयकभूषिताःadorned with rings
अंगुलीयकभूषिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअङ्गुलीयक (प्रातिपदिक) + भूषित (भूष्-धातु, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘भूषित’; समासः—अङ्गुलीयकैः भूषिताः (तृतीया-तत्पुरुष)
कर्णाभरणसंयुक्ताःwearing ear-ornaments
कर्णाभरणसंयुक्ताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकर्ण (प्रातिपदिक) + आभरण (प्रातिपदिक) + संयुक्त (युज्-धातु, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘संयुक्त’; समासः—कर्णाभरणैः संयुक्ताः (तृतीया-तत्पुरुष)
समाजग्मुःthey came/arrived together
समाजग्मुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
प्रहर्षिताःdelighted
प्रहर्षिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + हृष् (धातु) + क्त-प्रत्यय (प्रहर्षित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)

Vyāsa (continuing narration)

Scene: A delighted group advances, arms heavy with jeweled armlets, fingers with rings, ears with earrings; their faces bright with restrained joy as they converge toward an assembly.

V
Vyāsa

FAQs

Joyful, auspicious participation in dharma—when guided by purity and right intent—becomes part of sacred culture.

No distinct tīrtha is named in this verse; it continues the Dharmāraṇya episode.

None; it describes festive readiness and assembly.