तच्छ्रुत्वा दारुणं वाक्यं द्विजाः कोपाकुलास्तदा । सहस्व रामकोपं हि साम्प्रतञ्च हनूमतः
tacchrutvā dāruṇaṃ vākyaṃ dvijāḥ kopākulāstadā | sahasva rāmakopaṃ hi sāmpratañca hanūmataḥ
Entendant ces paroles cruelles, les brāhmaṇas furent saisis de colère. Ils dirent : « À présent, endure la fureur de Rāma — et, en cet instant même, celle de Hanūmān aussi. »
Narrator (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in the snippet)
Scene: A group of brāhmaṇas, faces stern with righteous anger, pronounce a warning of Rāma’s and Hanūmān’s wrath; the atmosphere is charged, as if unseen fire is about to manifest.
Disrespect and harsh speech invite consequences; dharma is upheld through divine power when righteousness is violated.
The broader frame is Dharmāraṇya Māhātmya; this verse itself continues the narrative rather than naming a separate tīrtha explicitly.
No specific vrata, dāna, snāna, or japa is prescribed in this verse.