Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 15

न दास्यामि न दास्यामि एकां चैव वराटिकाम् । न ग्रामं नैव वृत्तिं च गच्छध्वं यत्र रोचते

na dāsyāmi na dāsyāmi ekāṃ caiva varāṭikām | na grāmaṃ naiva vṛttiṃ ca gacchadhvaṃ yatra rocate

«Je ne donnerai pas, je ne donnerai pas, pas même une seule pièce ; ni village ni subsistance. Allez où bon vous semble.»

not
:
Nishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
दास्यामिI will give
दास्यामि:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
Nishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
दास्यामिI will give
दास्यामि:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एकाम्one
एकाम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
एवeven/indeed
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय
वराटिकाम्a coin (varāṭikā)
वराटिकाम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवराटिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
Nishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
ग्रामम्a village
ग्रामम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
Nishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय
वृत्तिम्maintenance/livelihood
वृत्तिम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
गच्छध्वम्go (you all)
गच्छध्वम्:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (where)
रोचतेpleases/is agreeable
रोचते:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्तरि—‘pleases’ (impersonal sense: ‘it pleases [you]’)

King

Listener: petitioning brāhmaṇas/assembly

Scene: The king, hardened and angry, declares repeated refusal; his hand is clenched or turned away. The brāhmaṇas stand silently, wounded, with lowered eyes and folded hands.

FAQs

The verse dramatizes the fall from generosity into hardness of heart, serving as a caution within dharma narratives.

No tīrtha is mentioned.

No prescription; it is a direct denial of dāna and support.