भूर्जपत्रेण संवेष्ट्य ते अदाद्विप्रकक्षयोः । वामे तु वामकक्षोत्थां दक्षिणोत्थां तु दक्षिणे
bhūrjapatreṇa saṃveṣṭya te adādviprakakṣayoḥ | vāme tu vāmakakṣotthāṃ dakṣiṇotthāṃ tu dakṣiṇe
Les enveloppant d’écorce de bouleau, il les remit aux aisselles des sages : celui issu du côté gauche à gauche, et celui du côté droit à droite.
Narrator (continuing the account of Añjanīputra’s act)
Scene: The two packets are wrapped in birch-bark and placed into the sages’ armpits, left packet on the left and right packet on the right—an exacting, almost ritualized choreography of concealment and safekeeping.
Order, precision, and proper handling of sacred tokens support truth and prevent confusion—dharma values clarity.
No explicit tīrtha is named; the verse describes the preparation and secure keeping of the identifying sign within the Dharmāraṇya narrative.
A procedural detail is given: the tokens are wrapped in birch-bark and placed correspondingly on left and right for correct identification.