मिलित्वा वाडवाः सर्वे चक्रुस्ते मंत्रमुत्तमम् । रामवाक्यं हृदि ध्यात्वा ध्यात्वा चैवांजनीसुतम्
militvā vāḍavāḥ sarve cakruste maṃtramuttamam | rāmavākyaṃ hṛdi dhyātvā dhyātvā caivāṃjanīsutam
S’étant rassemblés, tous les vāḍavas élaborèrent alors un dessein excellent. Gardant au cœur les paroles de Rāma, ils méditèrent aussi sur le fils d’Añjanī, Hanumān.
Narrator (contextual; within Dharmāraṇya narrative frame)
Tirtha: Rāma-smṛti / Hanumat-smṛti (conceptual tīrtha of remembrance)
Type: kshetra
Scene: A circle of men gathered in counsel; above/behind them, a visionary vignette: Rāma’s serene form and Hanumān in añjali or ready-to-serve posture, indicating meditation and empowerment.
Right action is strengthened by remembrance of the divine—keeping Rāma’s teaching in the heart and meditating on Hanumān.
Not explicitly in this verse, though the following verses move toward Rāmeśvaram/Setubandha.
Dhyāna (meditation/holy remembrance) of Rāma and Hanumān is indicated.