अथवा गम्यतां विप्राश्चिरं जीव सुखी भव । वृद्धस्य वाक्यं तच्छ्रुत्वा वाडवाश्चैकमानसाः
athavā gamyatāṃ viprāściraṃ jīva sukhī bhava | vṛddhasya vākyaṃ tacchrutvā vāḍavāścaikamānasāḥ
«Alors, brāhmaṇas, poursuivez votre route ; vivez longtemps — soyez heureux.» Entendant la parole du vieillard, les Vāḍavas aussi devinrent d’un seul cœur.
Unspecified ‘vṛddha’ (elder) within the narrative
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇas (viprāḥ) and the assembled Vāḍavas
Scene: An elder speaks a calming benediction—‘Go on your way; live long; be happy’—and the Vāḍavas, previously divided, become united in purpose, their faces softening as tension dissolves.
The counsel of elders can restore harmony; blessings and unity support dharma in times of tension.
No specific tīrtha is named; it is a concluding-type narrative movement within Dharmāraṇya.
None; it contains a blessing and a description of unified resolve.