शासनं भवतामस्तु रामदत्तं न संशयः । त्रयीविद्यास्तु विख्याताः सर्वे वाडवपुंगवाः
śāsanaṃ bhavatāmastu rāmadattaṃ na saṃśayaḥ | trayīvidyāstu vikhyātāḥ sarve vāḍavapuṃgavāḥ
Que la souveraineté et la protection soient vôtres, accordées par Rāmadatta, sans nul doute. Tous les plus éminents parmi les Vāḍavas sont renommés comme connaisseurs de la triple science védique.
Unspecified narrator/speaker (context implies a pronouncement to a group)
Tirtha: Dharmāraṇyaka
Type: kshetra
Scene: Rāmadatta’s grant of authority is announced; Vāḍava leaders are honored as knowers of the three Vedas, receiving symbols of governance and protection before an assembly.
Dharma is supported by rightful governance, and Vedic learning is upheld as a mark of communal excellence.
No specific tīrtha is named; the verse concerns authority and reputation within the Dharmāraṇya setting.
None; the verse is declarative—about governance/protection and Vedic renown.