Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 27

मोहेरकस्य पुरतो ग्रामद्वादशकं पुरः । ददौ विप्राय विदुषे समुत्थाय प्रहर्षितः

moherakasya purato grāmadvādaśakaṃ puraḥ | dadau viprāya viduṣe samutthāya praharṣitaḥ

Devant Moheraka, il se leva, transporté de joie, et donna douze villages à un brāhmaṇa érudit.

मोहेरकस्यof Moheraka
मोहेरकस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमोहेरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; स्थान/व्यक्ति-नाम
पुरतःin front of
पुरतः:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (preposition/adverb: in front of)
ग्राम-द्वादशकम्a group of twelve villages
ग्राम-द्वादशकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक) + द्वादशक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समासः ‘द्वादश ग्रामाः’ (a set of twelve villages)
पुरःbefore/in front
पुरः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुरः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: in front/before)
ददौgave
ददौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
विप्रायto a Brahmin
विप्राय:
Sampradana (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
विदुषेto the learned (one)
विदुषे:
Sampradana (Dative/सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; विशेषणं ‘विप्राय’
समुत्थायhaving risen
समुत्थाय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम् + उत् + स्था (धातु) → समुत्थाय (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having risen/standing up’
प्रहर्षितःdelighted
प्रहर्षितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र + हृष् (धातु) → प्रहर्षित (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणं (कर्ता)

Narrator (Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Brāhma Khaṇḍa context)

Tirtha: Moheraka-pura (contextual)

Type: kshetra

Scene: Before Moheraka-pura, Rāma rises in delight and ceremonially grants twelve villages to a learned brāhmaṇa; attendants witness, holding grant documents and auspicious vessels.

M
Moheraka
B
Brāhmaṇa

FAQs

Reverence to knowledge and dharma is expressed through generous, sustaining gifts—land and villages that support learning and ritual life.

The locality associated with Moheraka is referenced as a sacred-geographical marker within Dharmāraṇya.

Grāma-dāna (donation of villages/land) to a learned brāhmaṇa, performed with respectful demeanor (rising in honor).