Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 36

यानीह दत्तानि पुनर्धनानि दानानि धर्मार्थयशस्कराणि । औदार्यतो विप्रनिवेदितानि को नाम साधुः पुनराददीत

yānīha dattāni punardhanāni dānāni dharmārthayaśaskarāṇi | audāryato vipraniveditāni ko nāma sādhuḥ punarādadīta

Qui donc, étant vraiment vertueux, reprendrait les richesses et les dons offerts ici—dons qui procurent dharma, prospérité et bonne renommée—présentés avec largesse et consacrés aux brāhmaṇas ?

यानिwhich (things)
यानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
इहhere/in this world
इह:
Desha-adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक adverb)
दत्तानिgiven
दत्तानि:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदत्त (कृदन्त; दा धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (धनानि/दानानि)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
धनानिwealths/possessions
धनानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन
दानानिgifts/charities
दानानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक); दा (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; धनानि इति समानाधिकरण
धर्मdharma
धर्म:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक; समासाङ्ग
अर्थwealth/purpose
अर्थ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक; समासाङ्ग
यशःfame
यशः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयशस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक; समासाङ्ग
कराणिproducing (benefits)
कराणि:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष (कर = making/producing) समासान्तपद (धर्मार्थयशस्कराणि = producing dharma, artha, fame)
औदार्यतःout of generosity
औदार्यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootऔदार्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावार्थे तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb): औदार्यतः = out of generosity
विप्रto/for a Brahmin
विप्र:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक; समासाङ्ग
निवेदितानिoffered/presented
निवेदितानि:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि-विद् (धातु) + त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; नि-उपसर्ग; विशेषणम् (दानानि)
कःwho?
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक
नामindeed/ever
नाम:
Sambandha-bodhaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle; emphasis)
साधुःa good man
साधुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
आददीतshould take back
आददीत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-दा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Scene: A dignified donor, after gifting wealth and land, turns away from temptation; behind him, personified Dharma and Yaśas stand radiant, while a shadowy figure of Lobha tries to pull the gift back but is restrained by conscience.

B
Brāhmaṇa

FAQs

True dāna is irreversible; reclaiming what is donated—especially what is dedicated to brāhmaṇas and dharma—destroys merit and virtue.

No specific tīrtha is mentioned; the verse teaches a universal standard of dāna-dharma.

It prescribes steadfastness in dāna: once a gift is formally offered (nivedita), it should not be taken back.