Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 28

ताड्यमानः शिरे दंडैः समालिंग्य विभावसुम् । क्षुरिकया छिद्यमानो रोरवीति महास्वनम्

tāḍyamānaḥ śire daṃḍaiḥ samāliṃgya vibhāvasum | kṣurikayā chidyamāno roravīti mahāsvanam

Frappé à la tête avec des bâtons, forcé d'embrasser le feu ardent et coupé par un rasoir, il gémit bruyamment dans le Rorava.

ताड्यमानःbeing beaten
ताड्यमानः:
Karma (Object/patient)
TypeVerb
Rootताड् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्तः (शानच्/मान), प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्, पुंलिङ्गः; Present passive participle, Nominative singular, Masculine
शिरेon the head
शिरे:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; Neuter, Locative singular
दण्डैःwith sticks
दण्डैः:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootदण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; Masculine, Instrumental plural
समालिङ्ग्यhaving embraced
समालिङ्ग्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootसम्-आ-लिङ्ग् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्तः; Absolutive (gerund)
विभावसुम्Vibhāvasu (Agni/fire)
विभावसुम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootविभावसु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; Masculine, Accusative singular
क्षुरिकयाwith a razor/knife
क्षुरिकया:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootक्षुरिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; Feminine, Instrumental singular
छिद्यमानःbeing cut
छिद्यमानः:
Karma (Object/patient)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्तः (शानच्/मान), प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्, पुंलिङ्गः; Present passive participle, Nominative singular, Masculine
रोरवीतिcries/roars
रोरवीति:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootरुरु/रु (धातु)
Formलट्-लकारः (वर्तमान), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; Present indicative, 3rd person singular
महास्वनम्a great sound
महास्वनम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootमहास्वन (महा + स्वन) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; Masculine, Accusative singular

Brahmā (to Nārada, inferred)

Scene: A condemned soul is struck on the head with staffs, forced to embrace a blazing mass of fire, and sliced by a razor; the air trembles with a great wail—‘mahāsvana’—in the hell called Rorava; Yama’s realm is dark, smoky, and iron-hued.

V
Vibhāvasu (Agni/fire)
R
Rorava (hell)

FAQs

Graphic consequences underscore the sanctity of dharmic conduct and the inviolability of rightful gifts.

No tīrtha is mentioned; the focus is punitive cosmology (nāraka) rather than sacred geography.

None directly; it reinforces avoidance of sin and protection of dharmic donations.