चतुर्दशसहस्राणि जवेन निहता रणे । तेनेदं शासनं दत्तमक्षयं न कथं भवेत्
caturdaśasahasrāṇi javena nihatā raṇe | tenedaṃ śāsanaṃ dattamakṣayaṃ na kathaṃ bhavet
Quatorze mille furent promptement abattus au combat. Puisque cette ordonnance fut donnée par un tel être, comment ne serait-elle pas impérissable ?
Narratorial voice within Dharmāraṇyakhaṇḍa (context speaker not explicit in the snippet)
Tirtha: Dharmāraṇya (implied by section)
Type: kshetra
Scene: Rāma amid a vast battlefield, arrows like rain; the defeated host scattered. Above the scene, a symbolic palm-leaf charter glows, signifying the imperishable ordinance grounded in his victory.
A dharmic ordinance established by a righteous protector is portrayed as enduring (akṣaya), carrying lasting religious authority.
The Dharmāraṇya setting is implicitly glorified through the claim of an ‘imperishable’ dharma-śāsana associated with the region’s sacred order.
The verse does not prescribe a specific ritual; it asserts the permanence of a dharma-related decree.