Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 6

ब्रह्मोवाच । ततस्तु मिलिताः सर्वे विमृश्य च परस्परम् । केचिदूचुस्तदा रामं वयं शिलोंछजीविकाः

brahmovāca | tatastu militāḥ sarve vimṛśya ca parasparam | kecidūcustadā rāmaṃ vayaṃ śiloṃchajīvikāḥ

Brahmā dit : «Alors tous se rassemblèrent et, après s’être consultés les uns les autres, certains dirent à Rāma : “Nous vivons du śiloñcha, glanant les épis restés, nous soutenant du plus strict nécessaire.”»

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अव्यय-प्रकारः: क्रियाविशेषण (adverb)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle)
मिलिताःassembled, gathered
मिलिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमिल् (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying ‘सर्वे’)
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
विमृश्यhaving deliberated
विमृश्य:
Kriya (Action—prior/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootवि+मृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
परस्परम्among themselves, mutually
परस्परम्:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/अव्ययवत् प्रयोगः; क्रियाविशेषण (adverb)
केचित्some (people)
केचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (प्रातिपदिक) + चित् (निपात)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचनार्थे अनिर्दिष्ट-रूपम् (some)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
तदाat that time
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
रामम्Rāma (to/unto Rāma)
रामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), बहुवचन
शिलोंछजीविकाःthose who live by gleaning (śiloñcha)
शिलोंछजीविकाः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootशिलोंछ (प्रातिपदिक) + जीविका (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शिलोंछस्य जीविका येषाम्)

Brahmā

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Listener: (implied) sages/assembly; narrative audience

Scene: A circle of ascetics and brāhmaṇas in a forest hermitage, gathered in counsel before Rāma; simple bark garments, leaf-huts, and gleaned grains in small bundles.

B
Brahmā
R
Rāma
Ś
Śiloñchajīvikas (gleaners)

FAQs

Contentment and austere livelihood are presented as a dharmic ideal, even when generosity is offered.

No explicit tirtha is mentioned in this verse; it continues the Dharmāraṇya ethical narrative.

No direct rite is prescribed here; the verse introduces the brāhmaṇas’ austere mode of living relevant to dāna acceptance.