Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 19

ऊचू रामं महाशक्तिं विनयात्कृतसंपुटम्

ūcū rāmaṃ mahāśaktiṃ vinayātkṛtasaṃpuṭam

Ils s’adressèrent alors à Rāma, le Très-Puissant, qui se tenait les mains jointes, dans une humble déférence.

ऊचूthey two said
ऊचू:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, द्विवचन; परस्मैपद
रामम्to Rāma
रामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
महाशक्तिम्(O) great power (mighty one)
महाशक्तिम्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहā + शक्ति (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (महती शक्ति:)—सम्बोधन/विशेषणरूपेण रामम् प्रति
विनयात्out of humility
विनयात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootविनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; हेत्वर्थे (out of humility)
कृतसंपुटम्with hands folded (lit. having made a cupped gesture)
कृतसंपुटम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ-धातु; क्त) + संपुट (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त 'कृत'; तत्पुरुषः (कृतः संपुटः यस्य) — रामम् इत्यस्य विशेषणम्

Narrator (introducing the gods’ speech)

Tirtha: Dharmāraṇya (Harikṣetra)

Type: kshetra

Scene: Rāma stands with hands folded (kṛta-sampuṭa/añjali), head slightly bowed; the gods prepare to address him; the forest-kṣetra setting remains tranquil.

R
Rāma

FAQs

Even the mighty uphold vinaya; humility is portrayed as the proper posture before the divine.

The scene belongs to Dharmāraṇya’s sacred narrative space where gods and heroes converse.

Añjali (kṛtasaṃpuṭa)—folding hands as reverential gesture—is indicated.